Мы часто используем эту фразу в повседневной жизни, но мало кто задумывается о ее происхождении
Справочник по фразеологии разъясняет значение выражения следующим образом: «расставить точки над i — дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца».
В Древнем Риме букву I обозначали обычной вертикальной палочкой. Позднее — где-то в одиннадцатом веке — буквы в словах начали связывать, чтобы упростить письмо, но тут перед писцами возникла проблема: «i» визуально совсем не выделялась. Что же делать? Выход европейцы нашли достаточно быстро.
Для того, чтобы отделить «i» от других букв, было решено ставить над ней точку. Но тексты раньше писались без отрыва пера от бумаги, потому сразу это делать не удавалось. Недостающие точки расставляли, когда основной текст был полностью готов.
Русское выражение — это самая обычная калька с французского mettre les points sur les i et les barres sur les t (расставить все точки над i и черточки над t). Почему же образ оказался так близок и понятен жителям России, ведь похожих букв в современном алфавите нет? Дело в том, что прежде в русской орфографии существовало «и десятеричное», да-да, та самая буква i, и точка над ней тоже ставилась. Так что дополнительных пояснений никому не требовалось.
Расставляет точки над i
Расставить точки над i — прекратить, завершить спор, окончить дело, внести ясность, решить проблему
Считается, фразеологизм обязан своим рождением средневековым переписчикам текстов. В латыни буква «И» представляла собой просто вертикальную черту — I. Когда средневековые писцы начали связывать буквы в словах, штрих, которым передавалась буква i, часто зрительно сливался с другими. Чтобы четче отделить i от соседних символов, сделать букву более зримой, над ней стали ставить точку. К тому же при изготовлении книги текст часто писался без отрыва пера от бумаги, и точка над i ставилась после того, как слово было написано целиком. То есть расстановкой точек завершалась работа над текстом.
В русский язык поговорка «расставить точки над i» пришла из французского «mettre les points sur les i et les barres sur les t»
— «Поместите точки на i и чёрточку на t’s». В старой русской орфографии имелась буква «и десятеричное», сходная по начертанию с французской «i», а вот буквы «t» не было ни в каком виде, поэтому вторая часть выражения в русской речи не прижилась
Английское выражение про точку над i «Dot your i’s and cross your t’s» аналогично французскому и русскому — поставь точку над i и черточку на t
Синонимы выражения «расставить точки над i»
- Как ни верти, да дело верши
- Начал говорить, так договаривай
- Как ни мять, как ни валять, а в печь сажать
- Что ни бай, а писать веди надо
- Сколько веревку ни вить, а концу быть
- Заварил кашу, так не жалей и молока
- Задумал бежать, так не лежать
- Всякое дело с концом хорошо
- Дело решено и под лавку брошено
- Конец — делу венец
- Дело в шляпе